本「サンキュー!おれはわすれない」が韓国版になりました

| コメント(2)

挿絵と表紙を描いた児童書

サンキュー!おれはわすれない (文研じゅべにーる)

の韓国版が出版されました。

 

もうだいぶ前に描いた作品なので、

自分の絵が懐かしいです。

 

文章は、すばらしい作品をたくさん書かれている沢田 徳子さんです。

 

この本は、児童書としてはめずらしく

いじめを扱った本です。

 

内容が、辛いというか、少し暗いので

出版社側では、一つの冒険でしたが、

こうして韓国版にまでなりました。

 

表紙です。

タイトルがハングル文字です!しかもキラキラ光ってます。

DSC_5819-2.JPG

 

英語と同じで、ハングルは左から読みます。

ですので、左からページをめくります。

 

目次もハングル・・・変な感じです。

DSC_5821-2.JPG

懐かしい絵だなあ・・・

 

DSC_5822-2.JPG

 

一番好きな挿絵・・・↓

 

kankoku-2.JPG 

韓国の人が何人か、この本を読んでくれて、

僕の絵も見てくれる・・

不思議な感じです。

 

ここにも、グローバルな波が!?

 

日本語版は、アマゾンでまだ売っているようです。

  

 「村田収」(收ではなくて、収です・・・昔は当用漢字を使っていました)

でアマゾンで検索をかけると、僕の描いた本の何冊かは、まだ手に入るようです。

コメント(2)

こんばんは!
韓国語の雰囲気、また全然違っておもしろいですね。
私外国に行くと、よく家にあるのと同じ本(マンガ)とか買ってくるのが好きだったんですけど、文字や装丁によって全然印象が変わるのが面白いです。

日本語版の本を持ってますが、また子供が生まれて読んだら以前とは違った気持ちで読めるかもしれないなぁ・・・。久しぶりに読みたくなりました(^^)

みえさん
おはようございます!
外国で違う言語の漫画を買ってくるって
おもしろいですね!
やっぱり見開きが逆なんでしょうね。(言語にもよるけど)
実物をみたことはないけど、
とっても面白いお土産?として
他の人にも喜ばれそうですね。

このブログ記事について

このページは、osamuが2010年6月27日 14:51に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「那須高原の天気と長靴」です。

次のブログ記事は「那須高原で水彩画展・オープン・アトリエ2010のご案内」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。